<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Petra Nachtmanová - spisovatelka &#187; Překlady</title>
	<atom:link href="http://www.petranachtmanova.cz/rubriky/preklady/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.petranachtmanova.cz</link>
	<description>autorské stránky spisovatelky</description>
	<lastBuildDate>Fri, 09 Dec 2011 18:26:19 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
		<item>
		<title>Letní ráno</title>
		<link>http://www.petranachtmanova.cz/2009/06/19/letni-rano/</link>
		<comments>http://www.petranachtmanova.cz/2009/06/19/letni-rano/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 19 Jun 2009 05:24:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Překlady]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.petranachtmanova.cz/?p=776</guid>
		<description><![CDATA[Letní ráno ze zlata a karmínu Pramen roztrhal stříbrnou píseň mezi plevelem Sadem prosakuje vůně a sen kosatců, jasmínu a já medituji o jednom snění mystickém které při jasném měsíci měl jsem&#8230; neviditelny text Od leknínů volavka eucharistická na šedé dno laguny se dívá letní ráno vůní opilé příroda vysokým dé slavný žalm zpívá - [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Letní ráno ze zlata a karmínu<br />
Pramen roztrhal stříbrnou píseň mezi plevelem<br />
<span id="more-776"></span>Sadem prosakuje vůně a sen kosatců, jasmínu<br />
a já medituji<br />
o jednom snění mystickém<br />
které při jasném měsíci měl jsem&#8230;</p>
<p style="visibility: hidden;">neviditelny text</p>
<p>Od leknínů volavka eucharistická<br />
na šedé dno laguny<br />
se dívá<br />
letní ráno vůní opilé<br />
příroda vysokým dé slavný žalm zpívá<br />
- Fiat lux se nazývá</p>
<p style="visibility: hidden;">neviditelny text</p>
<p>a má duše bohemská<br />
vymýšlí si, sní a ve voze jezdívá<br />
ve voze ze zlatonosného vánku<br />
s oři z vůně a s koly z trylkování&#8230;</p>
<p style="visibility: hidden;">neviditelny text</p>
<p><strong>JOSE P.H. HERNANDEZ<br />
( Portoriko )</strong></p>
<p style="visibility: hidden;">neviditelny text</p>
<p><em>Narodil se v Hatillo 1892, zemřel v Río Grande 2. 4. 1922<br />
Měl chudé a bolestné dětství. Studoval hudbu a pomocí vlastních sil udělal kariéru lékárníka. Nemoc, která způsobila jeho smrt – tuberkolóza, mu darovala hlubokou a dramatickou melancholii, kterou můžeme zaregistrovat ve větší části jeho intimní poezie. Ve  vsi Río Grande postavili na jeho památku sochu<br />
Poetická díla: Coplas de la vereda -1919, El último combate – 1921, Cantos de la sierra – 1925<br />
</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.petranachtmanova.cz/2009/06/19/letni-rano/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tato hodina&#8230;</title>
		<link>http://www.petranachtmanova.cz/2009/06/19/tato-hodina/</link>
		<comments>http://www.petranachtmanova.cz/2009/06/19/tato-hodina/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 19 Jun 2009 07:23:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Překlady]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.petranachtmanova.cz/?p=773</guid>
		<description><![CDATA[Jak klidná je hodina poledního odpočinku jen hluk vzdálené káry a hlas zpěváka v dáli se zaslechne&#8230; neviditelny text Hravý a křehký popěvek který láska nechá rašit jak proud vody zkalené A plíseň ze srdce se uvolňuje&#8230; neviditelny text Lepší než major majoránky a než jitro jitrocele v jeho parfému a jeho pláči a v [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Jak klidná je hodina poledního odpočinku<br />
jen hluk vzdálené káry<br />
<span id="more-773"></span>a hlas zpěváka v dáli<br />
se zaslechne&#8230;</p>
<p style="visibility: hidden">neviditelny text</p>
<p>Hravý a křehký popěvek<br />
který láska nechá rašit<br />
jak proud vody zkalené<br />
A plíseň ze srdce se uvolňuje&#8230;</p>
<p style="visibility: hidden">neviditelny text</p>
<p>Lepší než major majoránky<br />
a než jitro jitrocele<br />
v jeho parfému a jeho pláči<br />
a v jeho pláči ve zlomenině<br />
se roztříští jako sklo<br />
které utvořila z medu&#8230;</p>
<p style="visibility: hidden">neviditelny text</p>
<p>Zpívej, tak zpívej<br />
ať do mých očí<br />
přineseš idylickou knihu<br />
a uvadlý a bezvonný<br />
neuhneš z doslechu<br />
protože jsi včela<br />
a můj sluch<br />
květina jediná&#8230;</p>
<p style="visibility: hidden">neviditelny text</p>
<p>Jak klidná je hodina poledního odpočinku<br />
a moje duše klímá<br />
vystupujíce tento dlouhý svah z ticha a potěšení<br />
kde slyším duet jednoho neúnavného výra<br />
a jednoho srdce, co únavě velí</p>
<p style="visibility: hidden">neviditelny text</p>
<p><strong>JOSE P.H. HERNANDEZ<br />
( Portoriko )</strong></p>
<p style="visibility: hidden">neviditelny text</p>
<p><em>Narodil se v Hatillo 1892, zemřel v Río Grande 2. 4. 1922<br />
Měl chudé a bolestné dětství. Studoval hudbu a pomocí vlastních sil udělal kariéru lékárníka. Nemoc, která způsobila jeho smrt – tuberkolóza, mu darovala hlubokou a dramatickou melancholii, kterou můžeme zaregistrovat ve větší části jeho intimní poezie. Ve  vsi Río Grande postavili na jeho památku sochu<br />
Poetická díla: Coplas de la vereda -1919, El último combate – 1921, Cantos de la sierra – 1925<br />
</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.petranachtmanova.cz/2009/06/19/tato-hodina/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Balada soumraku</title>
		<link>http://www.petranachtmanova.cz/2009/06/19/balada-soumraku/</link>
		<comments>http://www.petranachtmanova.cz/2009/06/19/balada-soumraku/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 19 Jun 2009 07:22:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Překlady]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.petranachtmanova.cz/?p=770</guid>
		<description><![CDATA[Večerní hvězdo, zaslechlas Z mého srdce vyšly hlasy Večerní hvězdo, smutnilas A tobě patřila slova v písni neviditelny text Vánek bolestně vzlyká V tuto hodinu křišťálu Ona mi z růže vznikla I z prachu a sil orkánu neviditelny text Večerní hvězdo pobledlá Má hvězdo, růžičko sněžná Mít tě má ruka vyzáblá Pro nic na zemi [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Večerní hvězdo, zaslechlas<br />
Z mého srdce vyšly hlasy<br />
<span id="more-770"></span>Večerní hvězdo, smutnilas<br />
A tobě patřila slova v písni</p>
<p style="visibility: hidden">neviditelny text</p>
<p>Vánek bolestně vzlyká<br />
V tuto hodinu křišťálu<br />
Ona mi z růže vznikla<br />
I z prachu a sil orkánu</p>
<p style="visibility: hidden">neviditelny text</p>
<p>Večerní hvězdo pobledlá<br />
Má hvězdo, růžičko sněžná<br />
Mít tě má ruka vyzáblá<br />
Pro nic na zemi tě neotrhá</p>
<p style="visibility: hidden">neviditelny text</p>
<p>Krásná jsi, hvězdo bílá<br />
Vánek naříká úzkostí<br />
Na krásu se vždy dívá<br />
I přes ztrátu růžolistí</p>
<p style="visibility: hidden">neviditelny text</p>
<p>Večerní hvězdo pobledlá<br />
Má hvězdo, růžičko sněžná<br />
Pro nic tebe neotrhá<br />
Vlastnit tě ruka má zašpiněná</p>
<p style="visibility: hidden">neviditelny text</p>
<p>Když přijdeš, oh, snoubenko<br />
S chůzí ponurou a klidnou<br />
Nepřestaň mít, má  Růženko<br />
V ňadrech tu bledost přichycenou!</p>
<p style="visibility: hidden">neviditelny text</p>
<p><strong>JOSE P.H. HERNANDEZ<br />
( Portoriko )</strong><br />
<em><br />
Narodil se v Hatillo 1892, zemřel v Río Grande 2. 4. 1922<br />
Měl chudé a bolestné dětství. Studoval hudbu a pomocí vlastních sil udělal kariéru lékárníka. Nemoc, která způsobila jeho smrt – tuberkolóza, mu darovala hlubokou a dramatickou melancholii, kterou můžeme zaregistrovat ve větší části jeho intimní poezie. Ve  vsi Río Grande postavili na jeho památku sochu<br />
Poetická díla: Coplas de la vereda -1919, El último combate – 1921, Cantos de la sierra – 1925</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.petranachtmanova.cz/2009/06/19/balada-soumraku/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Kolibřík</title>
		<link>http://www.petranachtmanova.cz/2009/06/19/kolibrik/</link>
		<comments>http://www.petranachtmanova.cz/2009/06/19/kolibrik/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 19 Jun 2009 07:20:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Překlady]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.petranachtmanova.cz/?p=767</guid>
		<description><![CDATA[Rubín vzduchu kousíček světla Růžový okvětní lístek v záchvěvu vánku neviditelny text Krůpěj rosy Malá chvějící se duhovka Andrés Perdomo Valdespino, Venezuela, sbírka Mlčící samota]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Rubín vzduchu<br />
kousíček světla<br />
<span id="more-767"></span>Růžový okvětní lístek<br />
v záchvěvu vánku</p>
<p style="visibility: hidden">neviditelny text</p>
<p>Krůpěj rosy<br />
Malá chvějící se duhovka<br />
<em><br />
Andrés Perdomo Valdespino, Venezuela, sbírka Mlčící samota</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.petranachtmanova.cz/2009/06/19/kolibrik/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Kanárek</title>
		<link>http://www.petranachtmanova.cz/2009/06/19/kanarek/</link>
		<comments>http://www.petranachtmanova.cz/2009/06/19/kanarek/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 19 Jun 2009 07:19:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Překlady]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.petranachtmanova.cz/?p=764</guid>
		<description><![CDATA[Téměř zlatý úlomek Hudební ambra Pyl za svítání Uvězněné vlákno zpěvu neviditelny text Dva body tuše v očích neviditelny text Andrés Perdomo Valdespino, Venezuela, sbírka Mlčící samota]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Téměř zlatý úlomek<br />
Hudební ambra<br />
<span id="more-764"></span>Pyl za svítání<br />
Uvězněné vlákno zpěvu</p>
<p style="visibility: hidden">neviditelny text</p>
<p>Dva body tuše<br />
v očích</p>
<p style="visibility: hidden">neviditelny text</p>
<p><em>Andrés Perdomo Valdespino, Venezuela, sbírka Mlčící samota</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.petranachtmanova.cz/2009/06/19/kanarek/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Světluška</title>
		<link>http://www.petranachtmanova.cz/2009/06/19/svetluska/</link>
		<comments>http://www.petranachtmanova.cz/2009/06/19/svetluska/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 19 Jun 2009 07:18:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Překlady]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.petranachtmanova.cz/?p=761</guid>
		<description><![CDATA[Zapálená cigareta na noční mapě světa Věčné světlo. Konečný bod uprostřed stínů. neviditelny text Andrés Perdomo Valdespino, Venezuela, sbírka Mlčící samota]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Zapálená cigareta<br />
na noční mapě světa<br />
<span id="more-761"></span><br />
Věčné světlo.<br />
Konečný bod uprostřed<br />
stínů.</p>
<p style="visibility: hidden">neviditelny text</p>
<p><em>Andrés Perdomo Valdespino, Venezuela, sbírka Mlčící samota</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.petranachtmanova.cz/2009/06/19/svetluska/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Kaktus</title>
		<link>http://www.petranachtmanova.cz/2009/06/19/kaktus/</link>
		<comments>http://www.petranachtmanova.cz/2009/06/19/kaktus/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 19 Jun 2009 07:17:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Překlady]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.petranachtmanova.cz/?p=758</guid>
		<description><![CDATA[Zarmoucený obyvatel samoty Prostřelený ostny v samotářské pustině neviditelny text Přemítavý asketa Trýznivý strážce cesty Andrés Perdomo Valdespino, Venezuela, sbírka Mlčící samota]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Zarmoucený obyvatel<br />
samoty<br />
<span id="more-758"></span>Prostřelený ostny<br />
v samotářské pustině</p>
<p style="visibility: hidden">neviditelny text</p>
<p>Přemítavý asketa<br />
Trýznivý strážce<br />
cesty<br />
<em><br />
Andrés Perdomo Valdespino, Venezuela, sbírka Mlčící samota</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.petranachtmanova.cz/2009/06/19/kaktus/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Motýl</title>
		<link>http://www.petranachtmanova.cz/2009/06/19/motyl/</link>
		<comments>http://www.petranachtmanova.cz/2009/06/19/motyl/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 19 Jun 2009 07:16:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Překlady]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.petranachtmanova.cz/?p=755</guid>
		<description><![CDATA[Mlčící toulavá pestrost Potřená světlem na svých hedvábných křídlech neviditelny text Tichý okvětní lístek. Uprchlík. neviditelny text Andrés Perdomo Valdespino: Venezuela, sbírka Mlčící samota]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Mlčící toulavá pestrost<br />
<span id="more-755"></span>Potřená světlem<br />
na svých hedvábných křídlech</p>
<p style="visibility: hidden">neviditelny text</p>
<p>Tichý okvětní lístek. Uprchlík.</p>
<p style="visibility: hidden">neviditelny text</p>
<p><em>Andrés Perdomo Valdespino: Venezuela, sbírka Mlčící samota</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.petranachtmanova.cz/2009/06/19/motyl/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Málo věcí</title>
		<link>http://www.petranachtmanova.cz/2009/06/19/malo-veci/</link>
		<comments>http://www.petranachtmanova.cz/2009/06/19/malo-veci/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 19 Jun 2009 07:15:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Překlady]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.petranachtmanova.cz/?p=752</guid>
		<description><![CDATA[Málo věcí a zdravý selský rozum s lesklou kyticí Nesnadné vyjmutí smyslu je jednoduché: neviditelny text čistota v prostém momentu a málo věcí- neviditelny text zeleno nad bílým neviditelny text Hugo Padeletti, poema del día ze dne 21.3.2003]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Málo věcí<br />
a zdravý selský rozum<br />
s lesklou kyticí<br />
<span id="more-752"></span><br />
Nesnadné vyjmutí smyslu<br />
je jednoduché:</p>
<p style="visibility: hidden">neviditelny text</p>
<p>čistota v prostém<br />
momentu<br />
a málo věcí-</p>
<p style="visibility: hidden">neviditelny text</p>
<p>zeleno<br />
nad bílým</p>
<p style="visibility: hidden">neviditelny text</p>
<p>Hugo Padeletti, poema del día ze dne 21.3.2003</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.petranachtmanova.cz/2009/06/19/malo-veci/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Psi</title>
		<link>http://www.petranachtmanova.cz/2009/06/19/psi/</link>
		<comments>http://www.petranachtmanova.cz/2009/06/19/psi/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 19 Jun 2009 07:14:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Překlady]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.petranachtmanova.cz/?p=749</guid>
		<description><![CDATA[Smečka černých psů prošla nedaleko domu. Lepší je říct, že se psi procházeli, neboť jich bylo hodně a jejich chůze zabrala celou noc. Muž byl sám. Seděl uprostřed místnosti s rukama na stehnech. Byl sám. V dáli někdo volal. Nedalo se dobře rozpoznat koho. Bylo jasné, že tu psi chtěli strávit celou noc. Muž začal [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Smečka černých psů prošla nedaleko domu. Lepší je říct, že se psi procházeli, neboť jich bylo hodně a jejich chůze zabrala celou noc.<br />
Muž byl sám. Seděl uprostřed místnosti s rukama na stehnech. Byl sám. V dáli někdo volal. Nedalo se dobře rozpoznat koho. Bylo jasné, že tu psi chtěli strávit celou noc. Muž začal brzy pociťovat zimu. Snad byly noci již velmi chladné.<br />
<span id="more-749"></span> Pomalu usínal. Nikdo nemůže tvrdit, že nesnil poněvadž spal. Spal snášejíc vzdálené štěkání. Měl tento sen: byl malý jako nějaký šváb. Pak si všimnul, že jeho tělo bylo jako tělo právě narozeného dítěte. V tento moment se otevřely dveře  a dovnitř vtrhli psi. Viděl u sebe nachový jazyk a páru vycházející z bílých tesáků. Smečka se vřítila jako hrom. Někteří psi skákali po nábytku, škrábali a rozbíjeli předměty. Jiní čenichali v koutech. Další chtivě žrali zbytky jídla. Ten, který byl blízko něho ho pozorně sledoval. Smrdutý dech psa donutil zavřít víčka muže, který byl ve snu malým dítětem.<br />
Měl osudný nápad se pohnout. Jedním cvaknutím zubů mu pes sežral hlavu. K místu se přiblížili ostatní psi a každý snědl nějakou část.<br />
Již se probudil z hlubokého spánku. Potuloval se mezi tenkými krápníky polospánku, když si s potěšením prokázal, že všechno nebylo víc než zlý sen.<br />
Tehdy se probudil.<br />
A tehdy pochopil. Bez hrůzy, bez úžasu a bez lítosti, že nesnil.<br />
Již nebyl v místnosti.<br />
Byl rozsetý v břiše nespočetných psů za neúnavného trysku psí smečky&#8230;.</p>
<p style="visibility: hidden">neviditelny text</p>
<p>Autor: Héctor René Lafleur, z knihy Cuéntos fantásticos argentinos</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.petranachtmanova.cz/2009/06/19/psi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

